AR EN FR



يقر معظم الباحثين، بأن الدراما فن دخيل على الثقافة العربية، لذلك لم يكن للعالم العربي، أن يعرفها بأشكالها المختلفة لو لا انفتاح المثقفين العرب على العالم الغربي، بكل ما فيه من ألوان الفن المتعددة، واكتشاف أعمال عمالقة الدراما الغربية، على غرار كل من موليير، وفولتير، وشكسبير، وهنريك ابسن، وأنطوان تشيكوف، وصامويل بيكيت و يوجين يونيسكو ….وغيرهم؛حيث كانت ترجمة أعمالهم بمثابة البوادر الأولى لدخول هذه الثقافة إلى الوطن العربي.
لذلك تعد الترجمة الدرامية، قناة نقلت روائع الدراما الغربية إلى الجمهور العربي، الذي وجد نفسه في مواجهة فن يعالج الحياة والواقع على الركح، ولكن بصورة تتنافى مع خصوصيته وهويته الأمر الذي دفع بالمبدعين العرب فيما بعد، إلى محاولة منح أعمالهم الدرامية طابع الهوية والخصوصية العربية، وفي ترجمة نصوص الدراما الغربية .
سنحاول في أشغال هذا الملتقى، الإجابة عن هذه الإشكالية حول صراع الترجمة الدرامية والهوية في العالم العربي، ضمن مجموعة من المحاور الهامة، التي تصب كلها في عمق موضوع هذا الملتقى، والتي ستناقش ضمن المداخلات العلمية للباحثين المشاركين .
محاور الملتقي :
 -ملامح الهوية في الترجمة المسرحية
 الترجمة المسرحية بين المعنى وحماية الملكية الفكرية
 المترجم المسرحي بين ترجمة النص والجمهور المتلقي
 أخلاقيات الدبلجة السينمائية
 الدبلجة السينمائية وأثرها على ثقافة المتلقي
 السوتيتراج في السينما - التقنيات والأهداف -
 تجارب عربية في الترجمة الدرامية

: الأهداف

يهدف الملتقى إلى البحث في إشكاليّات تتعلّق بطبيعة الصراع الذي تطرحه الترجمة الدراميّة مع الخصوصيّة الثقافيّة والحضاريّة بشكل عام للمتلقي العربي، وآليّات إدارة هذا الصراع، ومدى مشروعيّة تكييف النصوص الدراميّة مع عناصر الهوية لدى المتلقي العربي وحدوده.

: المحاور الرئيسية

 -ملامح الهوية في الترجمة المسرحية

 الترجمة المسرحية بين نقل المعنى وحماية الملكية الفكرية

 استراتيجيّة لتكييف في الترجمة الدراميّة

 أخلاقيات الدبلجة السينمائية

 الدبلجة السينمائية وأثرها على ثقافة المتلقي

 تجارب جزائريّة في الترجمة الدرامية

 التجربة الجزائرّية في السترجمة في الافلام السينمائية باللغة الأمازيغيّة .

تعرف على لجان عملنا

: اللجنة العلمية

العنوان الإسم واللقب
جامعة وهران 1           أ.د عيسى رأس الماء
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           ولد النبية يوسف
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر          
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           كازي تاني ليندة
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           بلبية فتح الله
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           دريس محمد أمين
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           بن عيسى نورالدين
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           بوزيدي محمد
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           بن أحمد عبد الفتاح
جامعة مصطفى اسطنبولي معسكر           بن ترانتي سعاد
          ادريس قرقوى
جامعة مستغانم           كريمة منصور
جامعة وهران 1           بنعمر عزوز
جامعة غليزان           باشا مليكة
جامعة سيدي بلعباس           شرقي نورة
جامعة سيدي بلعباس           بحري قادة
جامعة سيدي بلعباس           علوش عبد الرحمن

:ترسل جمبع المداخلات إلى البريد الإلكتروني

transdrama22@gmail.com

(PDF/DOC) : تحميل النموذج

تحميل النموذج

:تواريخ مهمة

تاريخ آخر أجل لإرسال المشاركات : 0000-00-00

تاريخ رد اللجنة العلمية على الطلبات :0000-00-00

تاريخ التضاهرة : 0000-00-00 / 0000-00-00

ألبوم الصور الترجمة الدرامـية وصراع الهوية في العالم العربي

ألبوم الصور الترجمة الدرامـية وصراع الهوية في العالم العربي

(PDF) :تحميل المطوية في الملف




أترك إستفسار لمنظمين التظاهرة

أترك تعليق لمنظمين الترجمة الدرامـية وصراع الهوية في العالم العربي

جامعة مصطفى اسطمبولي
معسكر 29000 الجزائر
بريد إلكتروني
transdrama22@gmail.com